Essai de plume
L'Albartos
Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
A peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d'eux.
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule !
Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid !
L'un agace son bec avec un brûle-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait !
Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer ;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.
Альбатрос
(1991)
Бывает
часто в бурном море
Забавы
ради моряки
Птиц
белых ловят на просторах,
лишая
радости, мечты.
Они
– великие гиганты
Над
морем крылья распустив,
Ведут
корабль в пучине адской
Нептуна
дерзкие гонцы.
Но
вот судьба им изменила.
Упав
на палубу, они
неловкие
расставив крылья,
потехой
стали для толпы.
Морские
белые гиганты,
посланцы
бури и грозы,
Теперь
же жалкие птенцы,
Вы
так смешны и безобразны!
Нет
больше вашего величия
Потехой
стали для зевак
Вы
жертвой стали безразличия
И
праздности морских гуляк.
Поэт!
Судьба твоя похожа на судьбы белых королей
Ты
с бурей не считался тоже и не боялся вражьих стрел!
Внезапно
сброшенный на землю под возгласы глухой толпы
Теперь
не сможешь ты брести по тропам жизни неизвестной
Всё
те же крылья помешают тебе
как равному идти!
https://www.youtube.com/watch?v=B6wjyo59r7U